Билеты и отели
Рубрики

Язык не только до Киева доведет...

Языковой барьерКак видно из импровизированного опроса, размещенного на моем сайте, одним из самых животрепещущих вопросов начинающих автотуристов, который останавливает их и не позволяет отправиться в путешествие — это языковой барьер. Действительно, если даже со знанием родного языка у нас в последние годы все больше проблем, то с иностранными — еще хуже.

К тому же какой язык больше всего поможет за границей? Английский, скажете Вы? Не факт! Знание языка международного общения не гарантирует Вам преодоления языкового барьера - Европа очень разная. Если в Скандинавии на английском может изъясняться подавляющее большинство населения, то в центральной и южной Европе все намного запутанней. Во Франции, например, с вами не станут общаться на английском даже те, кто его знает (за исключением жителей крупных мегаполисов). На востоке Испании с большой вероятностью можно встретить места, где говорят только по-каталонски и плохо понимают испанский, не говоря уже о французском или английском.

Поэтому, понимая, что всех языков не выучишь, главным принципом российского автопутешественника в этом вопросе остается полная уверенность в том, что тебя поймут, если ты будешь очень стараться, будешь помогать себе жестами, записями в блокноте, при этом непереставая улыбаться и к месту вставлять отдельные слова на местном наречии. Поверьте, это очень подкупает, даже если Вы произносите их не совсем правильно.

Однако и тут следует избегать некоторых коварных слов, которые по=русски звучат вполне прилично, а на местном диалекте могут иметь куда более фривольное значение.

Например во Франции, Бельгии, Алжире и других франкоговорящих странах следует помнить, что слово БАССЕЙН созвучно словосочетанию, означающему «обвисшую женскую грудь» (bas sein).

Слово КОНВЕРТ похоже на нецензурное словосочетание con vert, которое переводится как «зеленая вагина».

А попросив в ресторане СЧЕТ, Вы рискуете навлечь на себя гнев окружающих, потому, что по-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).

Что касается англоязычных стран (Великобритания, США, Австралия, Индия, Пакистан), то не следует во всеуслышание упоминать КАНТ, так как это считается матерщиной. По-английски cunt — это нецензурный вариант, обозначающий женские половые органы.

В Чехии ДЕВКА — это нецензурное слово, означающее «проститутка» (děvka) .

А вот в Греции или на Кипре запросто можно попасть впросак, не к месту помянув КОЛОС. Русское слово «кОлос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «задница» (κολος).

Восток, вообще - дело тонкое. Там надо не только понимать, что ты говоришь, но и следить за своим поведением, и даже за взглядом. В странах, где говорят на арабском языке (Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко и т.д.), не надо подзывать кошку по-нашему — «кис-кис». Слово «кис» в арабском мире означает то же самое, что и КАНТ в английском.

И даже привычный ФИНИК в арабском языке похож на табуированный глагол «совокупляться». Впрочем, я надеюсь, что так далеко на машине Вы не заедите, по-крайней мере в первый раз.

Я привел далеко не все слова-обманки , но знание хотя бы основных двусмысленных выражений поможет Вам избежать неловких ситуаций. Хотя есть отдельная категория граждан, которая предпочитает изучение любого иностранного языка начинать с нецензурных выражений. Для них, и только для них, приведу идиоматическое выражение, которым можно отбиваться от испанских попрошаек — hijo de puta, что дословно означает  с...кин сын.

Не упустите возможность сделать доброе дело: нажмите на кнопку от Facebook, Vkontakte или Twitter (находятся ниже), чтобы другие люди тоже получили пользу от этого материала. СПАСИБО!

Опубликовать в Facebook
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс

Оставить комментарий

Ваше имя: *
Ваш e-mail: *